Japan erleben Dinge wiederholen mit der Hilfe von Naosu und Kaesu

Dinge wiederholen mit der Hilfe von Naosu und Kaesu

Japanisch ist sicher nicht einfach, denn viele Worte ähneln sich in der Übersetzung, haben aber verschiedene Intentionen – wie auch die Ausdrücke über das Wiederholen von Tätigkeiten. Die zwei zusammengesetzten Verben ~直(なお)す (naosu) und ~返(かえ)す (kaesu) sind genau dafür da und bergen eine Schwierigkeit für jeden Nicht-Muttersprachler.

Das erste der beiden Worte, 直す(naosu), bedeutet für sich allein genommen reparieren. Fügt man es an das Ende eines anderen Verbs in seiner „masu“-Form an (X), dann entsteht auf diese Weise der Eindruck, dass man etwas wiederholen möchte, mit der Intention, es zu verbessern: „X 直す(naosu)“. Dabei ist auch zu beachten, dass das vorherige Verb (X) ein Wort sein muss, das wiederholbar ist, wie zum Beispiel 作(つく)り直す (tsukuri naosu); erneut machen, im Sinne von noch einmal besser machen. Weitere Beispiele für die Verwendung sind:

申込書(もうしこみしょ)を書(か)き直した。(moushikomishyo-o kaki naoshita) Ich schrieb mein Bewerbungsformular um.
何(なに)が言(い)いたいかよくわからなかったので、手紙(てがみ)を読(よ)み直した。(nani-ga iita ikayoku wakaranakatta-node, tagami-o yomi naoshita) Ich lese den Brief erneut, weil ich nicht verstanden habe, was darin steht.
のちほど電話(でんわ)をかけ直します。(nochihodo denwa-o kake naoshimasu) Ich rufe dich später an.

Zu diesen Beispielen passt auch die folgende Situation, in der die Verwendung von 直す(naosu) im Gesprächsverlauf deutlicher ist. In diesem Szenario spricht Anna mit Frau Tamachi, einer ihrer älteren Kolleginnen.
アナ: 田町さん、さっきの書類、作り直したんですけど、見ていただけますか。
田町: うん。…ああ、全体的によくなったね。
Anna: Tamachi-san, sakki no shorui, tsukuri naoshita-n-desu kedo, mite itadakemasu ka?
Tamachi: Un. … Aa, zentai-teki ni yoku natta ne.
Anna: Frau Tamachi, diese Dokumente von vorhin habe ich nochmal überarbeitet. Können Sie für mich einen Blick darauf werfen?
Tamachi: Ja… Ah, insgesamt sind diese viel besser.

Eine andere Art von Wiederholen drückt 出(で)直す (dekaesu) aus

Das Wort 出(で)直す(dekaesu) bedeutet, „jemanden wiedersehen (weil er oder sie dieses Ziel beim ersten Mal nicht erreichen konnte)“ und ist ein idiomatischer Ausdruck, also eine feststehende Formulierung. Ähnlich wie unser Ausdruck „es schüttet wie aus Eimern“ im Deutschen hat 出(で)直す(dekaesu) eine Floskel-ähnliche Bedeutung und wird verwendet, um ein ebensolches Wiedersehen zu beschreiben. 一(いち)から出直す (ichikara dekaesu) dagegen bedeutet „Zum Startpunkt zurückkehren und einen Neuanfang machen“, weil es beim ersten Mal nicht gut funktioniert hat.

Für diese Verwendung in einem Gespräch ist das zweite Szenario aufschlussreich. Hier spricht Herr Sere mit Herrn Mita über seine Großmutter.
セレ: 留学で国を離れるときに祖母から手紙をもらったんだけど、今でもときどき読み返しているんだ。
三田: へえ、すてきな話だなあ。そんな家族がいるって、すばらしいね。
Sere: Ryūgaku de kuni o hanareru toki ni sobo kara tegami o moratta-n-da kedo, ima demo tokidoki yomikaeshite-iru-n-da.
Mita: Hē, sutekina hanashi da naa. Sonna kazoku ga iru-tte, subarashii ne.
Sere: Als ich das Land verlassen habe, um im Ausland zu studieren, habe ich einen Brief von meiner Großmutter bekommen und manchmal lese ich ihn erneut, selbst jetzt noch.
Mita: Wow, das ist eine schöne Geschichte. Es ist wundervoll, eine (so nette) Familie zu haben.

Wiederholen mit dem Wort 返す(kaesu)

Das Wort 返す(kaesu) bedeutet allein wörtlich übersetzt etwas zurückgeben. Wenn es jedoch an ein anderes Verb (X) in seiner „masu“-Form angehängt wird, erhält es die Bedeutung etwas zu wiederholen, wie in 思(おも)い返す(etwas nochmal überdenken). „X 返す(kaesu)“ hat dabei eine sehr ähnliche Bedeutung wie „X 直す(naosu)“. 返す(kaesu) hat dabei jedoch noch mehr die Nuance von einer mehrfachen Wiederholung von Tätigkeit X, wohingegen 直す(naosu) eher impliziert, dass das Wiederholen mit dem Zweck der Verbesserung geschieht oder geschah. Außerdem kann 返す(kaesu) die Idee und Intention des Zurückgebens vermitteln. Es wird oft bei 言い返す(ii kaesu), etwas erwidern, und bei 聞(き)き返す (kiki kaesu) erneut zuhören oder etwas zurückfragen verwendet.

Die Verwendung aller drei Ausdrücke im Kontext

Ein Bonusdialog für die Unterscheidung der drei Worte und ihrer Verwendung. Es ist die Fortsetzung der ersten Situation zwischen Anna und Frau Tamachi.
アナ: すみません、やり直しが多(おお)くて。私(わたし)、この仕事(しごと)に向(む)いてないんだと思います。
田町: 一年目(いちねんめ)なんだから、しかたないよ。 気(き)にしないで。私も初(はじ)めてプレゼンをしたときは、全然(ぜんぜん)うまくできなくて。今(いま)思い返しても恥(は)ずかしくなるの。
アナ: ほんとうですか?
田町: うん、声(こえ)が小(ちい)さくて、何度(なんど)も 聞き返されて。
アナ: へえ、今の田町(たまち)さんからは想像(そうぞう) できません。
田町: 会社(かいしゃ)に入(はい)る前(まえ)に、ビジネスの勉強(べんきょう)をしていて、できると思ったんだけど、実際(じっさい)にはそうじゃないことに気づいたの。それで、一から出直そうって思って、先輩(せんぱい)に教(おし)えてもらったり、全部(ぜんぶ)勉強し直したのよ。
アナ: 田町さんでもそんなころがあったんですね。私も考(かんが)え直してみます。

Anna: sumimasen, yari naoshi-ga ookute. Watashi, kono shigoto-ni muitenai-n-dato omoimasu.
Tamachi: ichinenme nandakara, shikatanaiyo. Ki-ni shinaide. Watashi-mo hajimete purezen-o shitawoki-wa, zenzen umakudekinakute. Ima omoi kaeshite-mo hazukashikunaruno.
Anna: hontoudesuka?
Tamachi: un, koe-ga chiisakute, nando-mo kiki kaesarete.
Anna: hee, imano tamachi-sankara-wa souzoudekimasen.
Tamachi: kaishya-ni hairu mae-ni, bijinesu-no benkyou-o shiteite, dekiru to omottandakedo, senpai-ni oshiete-mo rattari, zenbu benkyoushi naoshitanoyo.
Anna: Tamachi-san-demo sonna koro-ga attandesune. Watashi-mo kangae naoshitemimasu.

Anna: Es tut mir leid, dass es so viele Korrekturen gab. Ich denke nicht, dass ich für diesen Job geeignet bin.
Tamachi: Da dies dein erstes Jahr ist, bleibt das nicht aus. Mach dir keine Sorgen. Als ich zum ersten Mal eine Präsentation hielt, konnte ich das nicht gut. Wenn ich jetzt daran denke, ist es wirklich peinlich.
Anna: Wirklich?
Tamachi: Ja, meine Stimme war klein (leise) und ich wurde wieder und wieder gefragt.
Anna: Echt? So wie ich dich jetzt kenne, kann ich mir das nicht vorstellen.
Tamachi: Bevor ich in diese Firma kam, studierte ich Betriebswirtschaft und dachte, ich sei in der Lage, [diesen Job] zu machen aber tatsächlich wurde mir klar, dass dem nicht so war. Also entschied ich mich, einen Neuanfang zu machen, bat meine älteren Kollegen, mir Dinge beizubringen und lernte alles noch einmal.
Anna: Tamachi-San, selbst du hattest eine solche [schwierige] Zeit. Ich versuche, [meine Situation] noch einmal zu überdenken.

Neue Artikel

Grippe tötete wahrscheinlich mehrere Personen in Awaji Pflegeheim

Zum Wintereinbruch in Japan gab es die ersten Grippefälle. In den letzten Wochen stieg die Zahl der Erkrankten rasant...

Japan will mit Nordkorea hochrangige Gespräche führen

Nach wie vor möchte Japan mit dem abgeschotteten Nordkorea Gespräche führen, um erneut das Entführungsproblem zu behandeln. Um eine...

Olympische Eiskunstläuferinnen spielen Gamecharaktere für Spiele-Werbung

Japaner lieben Eiskunstlaufen. Bei den Olympischen Spielen 2014 und 2018 holten japanische Läufer die Goldmedaillen für ihr Land. Außerdem...

Shake Shack Japan stellt Sakura-Shake für 2019 vor

Nachdem bereits Coca-Cola seine Sakura-Edition für 2019 vorgestellt hat, folgt nun der Shack-ura Shake der Fast-Food-Kette Shake Shack.Der Shack-ura...

Lesetipps

Hunter x Hunter Volume 1 (Blu-ray) – Ein Remake, das sich bezahlt macht

Am 23. August veröffentlichte KSM Anime das erste Volume des beliebten TV-Anime Hunter x Hunter aus dem Jahre 2011....

One Piece Thousand Storm – brandneue Events und Belohnungen angekündigt

Bandai Namco Entertainment feiert den ersten Jahrestag von One Piece Thousand Storm gemeinsam mit seinen Fans.In dem Game warten...

Awayukikan – kleine Naschereien

LEVEL: Anfänger VORBEREITUNGSZEIT: 5 Min.  KOCHZEIT: 20 Min.Awayukikan bedeutet Lockerer Schnee Gelee und ist eine Nascherei aus Japan. Es ist...

Neujahrstraditionen in Japan

Neujahrstraditionen in Japan sind vielfältig und haben ihre Wurzeln zumeist in traditionellen Bräuchen, aber es gibt auch neue Traditionen.Bei...

Kommentieren Sie den Artikel

Please enter your comment!
Please enter your name here

Cookie-Einstellung

Um unsere Webseite für Sie optimal zu gestalten und Werbung einblenden zu können,verwenden wir Cookies. Datenschutz | Impressum

Treffen Sie eine Auswahl um fortzufahren

Ihre Auswahl wurde gespeichert!

Hilfe

Hilfe

Um fortfahren zu können, müssen Sie eine Cookie-Auswahl treffen. Nachfolgend erhalten Sie eine Erläuterung der verschiedenen Optionen und ihrer Bedeutung.

  • Alle Cookies zulassen:
    Jedes Cookie wie z.B. Tracking- und Analytische-Cookies.

Sie können Ihre Cookie-Einstellung jederzeit hier ändern: Datenschutz.

Zurück